Now, there are some very important differences between dating in France and dating in the US for example. This line became a classic, and French people use this pick-up line in a humoristic kind of way – but still paying you a compliment of course.
I wrote a whole article named French Women don’t date – make sure you read it should you intend to date in France. Even saying girlfriend/boyfriend is problematic in French! Born and raised in Paris, I have been teaching today's French to adults for 20 years in the US and France.
Since we are on the subject of dates, let’s not disappoint people who searched for “Date French” looking for advise on “how to date in French” and found this grammar article!
I wrote two articles about dating in French, since the way French people date is quite different from the American way.
More media coverage than any other agency, including 60 Minutes, TIME, The Washington Post, The New York Times, MTV, Discovery Channel, and the full-length Motion Picture, Two Brothers and a Bride, A Foreign Affair (AFA).
A Foreign Affair (AFA) is a comprehensive International Introduction service specializing in introducing couples on a global basis.
Bud Patterson, Vice President of A Foreign Affair and author of Foreign Bride 101: A How-to For Nice Guys, has proudly hosted Monday night conference calls each week for the past 10 years!
Bud's insight, experience, and desire to help will truly open your eyes to the opportunities waiting for you in the world of international dating.
Orange occupait la seconde place avec prs de 1,9 milliards d'impressions (soit 1%), suivi de Meetic avec 1,8 milliards d'impressions (soit 1%) et la Socit Gnrale avec 1,7 milliards d'impressions (soit 0,9%).
Just the other day I heard a person being interviewed on television say something like : “As Peggy Lee used to sing – and here I’m dating myself – … (A common variant is “: …and I know I’m dating myself here “.
) What the person was saying of course was how making a reference to a song by a singer of a certain era was a way of revealing the approximate age of the speaker. But it is interesting to note that in this meaning the English “date” and all its derived forms have been borrowed en masse into Québécois French. What I think the author is trying to say is be comfortable by yourself, i.e.
For homosexual relationships, we tend to use “mon/ma partenaire”. It’s also the marital status of someone who is not married. Based on my students' goals and needs, I've created unique downloadable French audiobooks focussing on French like it's spoken today, for all levels.
The French sometime use the word “un compagnon / une compagne” for long-term adult relationships. And if you are married “mon mari” (husband – or sometimes “mon époux” for spouse) and “ma femme” (wife – pronounced “fam” – sometimes “mon épouse” for spouse) Not what you think! Most of my audiobooks are recorded at several speeds to help you conquer the modern French language.